Քուչակի հայրեններին ծանոթացել եմ դեռևս երկու տարի առաջ։ Գրաբար շարադրանքի պատճառով շատերի համար իմաստընկալման դժվարություն հարուցող ու շատերին վանող այդ քառատողերն, անկեղծ ասած, ինձ շատ դուր եկան։ Թեկուզ հենց գրաբար լինելու շնորհիվ։ Իմ կարծիքով՝ հին հայերենը թեև դժվար հասկանալի, բայցևայնպես շատ գեղեցիկ լեզու է, և դրանով գրված յուրաքանչյուր խոսք, բանաստեղծություն կամ ստեղծագործություն շատ գեղեցիկ է հնչում։ Եվ տպավորված եմ հատկապես հայրեններով, քանի որ Քուչակը հիանալիորեն կարողացել է ընդամենը չորս տողում մի մեծ իմաստ կամ երևույթ արտացոլել, լինի դա սեր, գրավչություն, դավաճանություն կամ բնության տարերք։
Հայկական ժողովրդական խաղիկներ առաջին անգամ եմ կարդում։ Եվ պետք է ասեմ, որ ինձ դուր եկավ դրանց իմաստային և շարադրական թեթևությունը, դրա նյութի ծանրությանը։ Իսկապես, կարդալիս տպավորություն է առաջանում, որ հասարակ գյուղացին, սարի գլխին կանգնած, “ոտքի վրա” խաղիկներ է հորինել։ Սարի գլխին, երբ չորսբոլորդ բնությունն է և կանաչությունը, բնությունը քո մեջ և դու բնության մի փոքր մասնիկ՝ զգում ես ամեն մի տարերքը․ գետի խշշոցը, ծառերի շրշյունը, սարի մաքուր ու սառն օդը։ Եվ այդ ամենը ես զգացի խաղիկների տողերի մեջ։
Նմանություններ կային վերոնշյալ երկու տեսակ ստեղծագործությունների միջև․ այն, որ թե՛ Քուչակը, թե՛ հասարակ գյուղացին իր սերն են երգում, խոցված սիրտը, նեղված հոգին։ Այդ ամենը զուգորդում են բնության տարերքների ու երևույթների հետ։ Եվ յուրաքանչյուրն իր ուրույն կերպով է ներկայացնում դա։ Քուչակն իր սերը երգում էր տխուր, խոցված հոգով, մինչդեռ խաղիկներում ես ավելի շատ լուսավոր կետ և ուրախություն տեսա։ Կարծես սիրուն միախառնված լիներ սահմանափակումներ չունեցող սատիրան։ Վերջինիս չափի բացակայությունն էլ համ ու հոտ էր հաղորդում խաղիկներին, և դրանով էր պայմանավորված դրանց թեթևությունը։
Ընդհանուր առմամբ, երկուսն էլ իրենց ասելիքն ունեն, երկուսն էլ արտահայտում են իրենց զգացումն ու ապրումները, սակայն մեկի դեպքում դա կարող է ներկայանալ իր ողջ լրջությամբ ու ցավով, մինչդեռ մյուսում սարկազմն ու հումորը ստիպում են կյանքի երևույթներին թեթև նայել։